やりこめど、やりこめど、我が立ち回り巧くならず
2008 / 09 / 10 ( Wed ) 中国人が作っているラーメン屋でのこと。
メニューにこう書かれてあった。 「棒棒鶏 バンバンチー」 「回鍋肉 ホイコールー」 漢字だけでは読めない人が居るかもしれない、という気遣いからか読み仮名が振ってある。 バンバンチー に一致する日本語のページ 約 12,900 件中 1 - 10 件目 (0.06 秒) バンバンジー に一致する日本語のページ 約 168,000 件中 1 - 10 件目 (0.05 秒) ホイコールー に一致する日本語のページ 約 16 件中 1 - 10 件目 (0.62 秒) ホイコーロー に一致する日本語のページ 約 161,000 件中 1 - 10 件目 (0.08 秒) 日本ではバンバンジー、ホイコーローという呼び名がポピュラーである。 だが、あえて書くくらいなのだから、正しい中国語の読み方はチー、ルーなのかもしれない。 意を決して「ホイコールー」と発しようとしたのだが、どうしても自信がもてずに「ホイコーロ…ルー?下さい。」と中途半端になってしまった。 「かばんの置き…置く場所がわからなくて」 中国語で2の発音をあえて日本語で書くならば「アー」 ドラゴンボールの二星球(アルシンチュウ)は非常に違和感がある。 9/9終了時 1位 ウメハラ 62,465 2,288戦2,036勝 勝率88.99% 2位 ネモ 53,557 3位 おじさんボーイ 51,847 4位 ユメ 49,880 5位 ★ハイタニ★ 49,574 6位 上野 47,805 7位 マゴ 46,638 8位 .cab 46,480 9位 時の扉 46,315 10位 うせ 46,036 スポンサーサイト
|
----
肉って中国読みだと「ロゥ」だから「ルー」より「ロー」のが近いんじゃww
by: とおりすがり * 2008/09/11 09:56 * URL [ 編集] | page top↑
----
マージャンだとリャンですね。 アー択 アル択 リャン択 ううむ。 ----
>とおりすがりさん ローでしたかw この店、店員は中国語でオーダーするので(例えばチャーハンなら「チャーハン、イーガ」)次は発音良く聞こうと思います。 >CROWSさん 「神のアー択をもつ男」 どうもしっくり来ないですね。 |
|
| ホーム |
|